The Japanese version is:

行使された暴力がさらなる暴力を招く

Which translates directly to ‘Exercised violence begets further violence’

Source: Yoru wa Mijikashi Arukeyo Otome

「おともだちパンチ」を御存知であろうか。

たとえば手近な人間のほっぺたへ、やむを得ず鉄拳《てっけん》をお見舞する必要が生じた時、人は拳《こぶし》を堅く握りしめる。その拳をよく見て頂きたい。親指は拳を外からくるみ込み、いわばほかの四本の指を締める金具のごとき役割を果たしている。その親指こそが我らの鉄拳を鉄拳たらしめ、相手のほっぺたと誇りを完膚《かんぷ》なきまでに粉砕する。行使された暴力がさらなる暴力を招くのは歴史の教える必然であり、親指を土台として生まれた憎しみは燎原の火のように世界へ広がり、やがて来たる混乱と悲惨の中で、我々は守るべき美しきものたちを残らず便器に流すであろう。

Translation

Perchance you would know what a “Friendship Fist” is?

If – that period comes about which necessitates directing a fine visitation of an iron-fist upon the soft muscular of a proximal human’s cheek, we grit our fists. I shall kindly illustrate it for you. Kindly witness the thumb, left on the outside to enclose the fist – namely, the other four fingers… stuck together like metal fittings while locked in by that mechanism. The fact of this thumb is what charges up the fist, ensuring that this comrade’s cheek and pride shall undergo a full pulverization until not an unbesmirched locale is left. There is that ever so important expression left to us in history that “the act of violence shall invite further violence” – and with this thumb as the starting point, may we find the flames of our hate spreading outwardly into the fields of the world, and in that soon forthcoming madness and despair – shall all of our most cherished and beautiful be placed into the gutters and pisspots without a single exception.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s